Consultant-e.ru
ПРОЕКТ ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКОГО БЮРО ПЕРЕВОДОВ
О компании Вакансии Услуги

  • Терминов: 211051
  • Определений: 41775
  • Иллюстраций: 2218
Вакансия переводчика Требуются переводчики электротехнического профиля, а также переводчики по другим тематикам...
Вакансия верстальщика Требуются верстальщики с опытом работы в InDesign, Adobe Illustrator и т.п.
паяльная станция Приспособление для ручной пайки, представляет собой паяльник или термофен (или их комбинацию) с электронным бл...
вылет консоли (крана) Наибольшее расстояние по горизонтали от оси опоры крана, ближайшей к консоли, до оси грузозахватного органа, р...
литейный кран Кран мостового типа, оборудованный механизмами подъема и опрокидывания литейного ковша [ГОСТ 27555-87. Краны г...

Термин:
Работа для переводчиков

Вакансии Consultant-E


В связи с возросшим объемом работ мы ищем внештатных переводчиков, редакторов, верстальщиков.


Переводчики


1) Технические переводчики с английского и других европейских языков

Нам требуются переводчики электротехнического профиля (промышленная электроника, электропривод, РЗА и др.), а также переводчики по другим отраслям промышленности (металлургия, машиностроение и др.). Обязательные требования: хорошее понимание предмета перевода (на уровне инженера, а не филолога), грамотный русский язык, знание терминологии и оборотов, принятых в отрасли.


Обращаем внимание соискателей: нам требуются переводчики, знающие и понимающие предмет технической документации, с которой они работают. Владение русским языком обязательно. Убедительно просим не беспокоиться выпускников факультетов иностранных языков, выполняющих технические переводы с английского, всевозможных «учителей иностранного», студентов, жаждущих «попробовать», а также редакторов «переводов», полученных с помощью программ Stylus, Prompt и т.п. Мы ни с кем не работаем «на авось» и дорожим своей деловой репутацией. В отличие от основной массы «бюро технических переводов» у нас есть, кому оценить квалификацию соискателей, и соотношение между количеством соискателей и людей, квалификация которых оценена нами положительно на сегодняшний день весьма удручающее. Если Вы не соответствуете вышеприведенным требованиям, просто берегите время – и свое, и наше. Анкету соискателя можно скачать здесь. Заполненные анкеты направлять по адресу: el.slovar[пушистый зверь]yandex.ru.


Для технических переводчиков с иностранных языков в резюме обязательно должен быть указан опыт работы как по переводу, так и по основной (инженерной) специальности. Если выполнялись крупные проекты по переводу технической документации или книг, желательно привести список.


Переводчики высокой квалификации, работающие по специфическим тематикам, имеют возможность получить работу на особых условиях.


2) Технические переводчики на английский и другие европейские языки

Требования: образование высшее филологическое, опыт работы по специальности на отраслевом предприятии (по заявляемой тематике перевода) - не менее 5 лет. Грамотный иностранный язык. Хорошее понимание содержания переводимых документов. Анкету соискателя можно скачать здесь. Заполненные анкеты направлять по адресу: el.slovar[пушистый зверь]yandex.ru.


3) Переводчики финансово-юридической тематики

Требования: образование высшее филологическое или высшее по тематике перевода (при переводе с иностранных языков), опыт работы по заявляемым тематикам - не менее 5 лет. Грамотный иностранный язык. Хорошее понимание содержания переводимых документов. Если переводится финансовая документация, обязательно - знание типичных схем финансовых расчетов на международном рынке, а также основ законодательства, регулирующего банковскую деятельность, налоговые платежи, порядок и условия заключения сделок как на территории РФ, так и за ее пределами. Анкету соискателя можно скачать здесь. Заполненные анкеты направлять по адресу: el.slovar[пушистый зверь]yandex.ru.


4) Редакторы технических переводов

Требования те же, что и к техническим переводчикам. Дополнительно: безупречный русский язык как в части отраслевой терминологии, так и в части стилистики и словоупотребления. Опыт выполнения технических переводов или написания статей "для рекламы" или "для отраслевых изданий". Понимание заявляемой тематики на уровне инженера-разработчика или преподавателя профильного ВУЗа. Способность грамотно формулировать вопросы, адресованные к техническим специалистам Заказика, как на русском, так и на иностранном языке. Анкету соискателя можно скачать здесь. Заполненные анкеты направлять по адресу: el.slovar[пушистый зверь]yandex.ru.


Для технических переводчиков с иностранных языков в резюме обязательно должен быть указан опыт работы как по переводу, так и по основной (инженерной) специальности. Если выполнялись крупные проекты по переводу технической документации или книг, желательно привести список.



Верстальщики


Требуются верстальщики с опытом работы в InDesign, Adobe Illustrator и т.п. Весьма желателен опыт работы с типографиями и практической подготовки документов к печати. Анкету соискателя можно скачать здесь. Заполненные анкеты направлять по адресу: el.slovar[пушистый зверь]yandex.ru.



Автор:  Admin
Дата:  2014-05-20